Anglo-Saxon Poem (ca. 750 C.E.)
Translation © 2015 Edward Moore
[Allegory is a neglected art nowadays. Chester, England, and the memory of She Who is Dearest saturates these lines: only part of the surviving fragmentary poem, which I plan to translate in full in the coming weeks, is plastered here today. -- E.M.]
Well-wrought were these walls, ruined by fate
Once proud work of giants pulled down
Now without roof, nothing remains
But pock-marked bricks, broken and strewn about
To tell of the great age when mighty men
Consigned now to the crusty ground
Made these monuments -- Alas! they are
Gripped by the unforgiving earth
Upon which now walks another race,
Until the long count of years
Overwhelms them too.
Many lives of men this wall outlasted
Battle-stained and storm-wracked
Withstood the onslaught of glory-seekers
But now it bows to the ground.
No comments:
Post a Comment